• compartir

La Comic-Con reconoce al doblaje latino como uno de los mejores en el mundo con este evento

Lo que debes saber...

Un panel con expertos para hablar del doblaje latino.


Habrá una conferencia dedicada al doblaje mexicano dentro de Comic-Con @Home este 23 de julio

La Comic-Con San Diego es el evento internacional más importante del año para los amantes de los cómics.

Aunque como sabrás, este año debido a la pandemia no se llevó a cabo de manera presencial, y en su lugar se planeó la modalidad de Comic-Con @Home.

Del 22 al 26 de julio de 2020 podremos ver desde la comodidad de nuestros hogares, transmisiones y eventos digitales planeados para compartirnos todas las novedades del mundo de los cómics.

https://www.tierragamer.com/batman-animated-series-documental-detalles/

Es dentro de este evento que se reconoce al doblaje latinoamericano como uno de los más importantes a nivel mundial.

Para más de una generación, voces como las de Mario Castañeda representan toda una serie de nuestros recuerdos de infancia y adolescencia.

En su caso, por ser la icónica voz de Goku en Dragon Ball.

No te pierdas esta charla dedicada al doblaje ¡es gratis!

Mario Castañeda es uno de los dobladores invitados al panel ‘Dubbing American into Latin American – A chat with dub actors‘, cuya descripción es la siguiente:

Seguro lo sabes todo sobre los grandes talentos que le dan voz a tus shows favoritos, pero ¿qué tal las voces que hacen lo mismo para llevar estos programas a los países de habla hispana?

Conoce a algunas de las estrellas más grandes de México del mundo del doblaje con Carla Castañeda (Twilight Sparkle), Gaby Romero (Cangu), Christina Hernandez (Blossom), Ricardo Tejedo (Jack Sparrow), Pepe Vilchis (Loki), y Mario Castañeda (Son Goku).

Mientras revelan por qué el doblaje en México aún es considerado como uno de los mejores en el mundo‘.

Te recomendamos: Dragon Ball: El verdadero origen de los scouters no tiene que ver con lo que imaginaste.

Mario Castañeda como la voz de Goku.

Y es que, si bien ahora la industria se ha expandido y cada país tiene un estudio de doblaje reconocido, hace algunos años, el doblaje que recorría toda Latinoamérica era producido en México.

Por lo que incluso si no eres mexicano, reconocerás algunas voces que seguramente te acompañaron mientras crecías.

Podrás sintonizar esta conferencia el 23 de julio a las 3 p.m (PDT) / 5 p.m. (Hora México) a través del siguiente enlace.

(Visited 64 times, 1 visits today)