El doblaje latino llegará pronto a My Hero Academia y Tokyo Ghoul | TierraGamer El doblaje latino llegará pronto a My Hero Academia y Tokyo Ghoul | TierraGamer

Anime

El doblaje latino llegará pronto a My Hero Academia y Tokyo Ghoul

By  | 

The Kitchen es la empresa de doblaje que está trabajando con FUNimation para varios títulos populares

No cabe duda que el doblaje latinoamericano es la forma preferida por muchos al momento de ver anime, sin embargo, este usualmente toma un poco más de tiempo en llegar.

A este respecto, populares títulos como My Hero Academia, Assassination Classroom y Tokyo Ghoul pronto podrían tener doblaje latino.

La información llega del sitio Funianime, quien retomó la próxima llegada de FUNimation a nuestra región, y nos proporcionó nuevos datos.

Entre las animaciones que podremos encontrar en el catálogo destacan algunos de los títulos más exitosos del momento:

  • Steins; Gate
  • Claymore
  • Assassination Classroom
  • Kekkai Sense
  • Tokyo Ghoul
  • Shingeki no Kyojin
  • My Hero Academia

FUNimation y The Kitchen son los responsables del doblaje

El equipo de Funianime contactó al dueño de The Kitchen, una empresa especializada en doblaje a cargo de Enrique Garduza; quien a través de una entrevista reveló que están ‘trabajando de la mano con Funimation‘.

Como en todo, la distribuidora de anime realizó pruebas para seleccionar a los encargados del doblaje y al final seleccionó a The Kitchen.

Esto nos asegura que títulos como My Hero Academia tendrán, pronto y oficialmente, un doblaje latino.

My Hero Academia doblaje latino

Pero The Kitchen no solo se dedica al anime, ya que tienen experiencia en otros ámbitos al trabajar con grandes marcas como ESPN, NATGEO, y Fox TV, entre otros.

Habrá atención a cada detalle

Garduza enfatizó que están poniendo todo su empeño por entregar un doblaje de calidad, que incluye ‘revisar los personajes con los japoneses, con los estadounidenses; revisar mangas. Lo que se denomina un estudio de escritorio‘.

Aunado a ello, las grabaciones se revisan con detalle para que no se vea ‘un mal doblaje’, es decir, que los movimientos faciales de los personajes no coincidan con sus diálogos, entre otras cuestiones de ese estilo.

Los fans podrán estar muy contentos por que algunos de sus títulos favoritos lleguen en su idioma, así como la posibilidad de tener una nueva plataforma de streaming para Latinoamérica.

Te recomendamos: Así podría verse Shoto de My Hero Academia como mujer en live action.

Fuente.

Facebook Comments

Los videojuegos y los cómics son lo mío. Poseo el récord mundial en acariciar perritos.