• compartir

En México todas las películas extranjeras podrían doblarse al español

Lo que debes saber...

El doblaje sería tanto en español como en lenguas indígenas.


Por iniciativa de senador de Morena, todos los títulos deberían tener una versión doblada

Hay una iniciativa en curso que propone que todas las películas extranjeras que se estrenen en México se doblen al español, e incluso en lenguas indígenas. Dicha propuesta proviene del senador de Morena Martí Batres.

Martí Batres

Batres, junto a la Asociación Nacional de Actores (ANDA), indicó que buscará reformar los artículos 8, 10, 23 y 42 fracción V de la Ley Federal de Cinematografía.

Las modificaciones de la propuesta

Entre las distintas modificaciones puede leerse la siguiente:

Las películas cuyo idioma original sea distinto al español deberán contar con una versión doblada que permanezca en igual número de salas, en cada complejo, y durante el mismo tiempo que la versión en idioma original, respetando los porcentajes del tiempo total de exhibición estipulados en el artículo 19 de esta ley’.

De igual manera se propone que también debe ofrecerse al menos un horario por sala con una versión doblada a la lengua indígena predominante en la región.

Cabe señalar que en estados como Oaxaca y Yucatán hay una gran diversidad lingüística que complicaría la propuesta anterior.

La respuesta de instituciones cinematográficas

La propuesta de Batres va en contra de lo estipulado por la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC):

Las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el reglamento.

Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse doblados al español’.

Los problemas con esta nueva propuesta serían innumerables, especialmente porque varios estudios pequeños no tienen la infraestructura para lograr un doblaje en todas sus películas.

Te recomendamos: Revelan primer trailer de Mortal Kombat Legends y promete ser solo para adultos.

Esta propuesta posee ‘errores e inconsistencias’

A este respecto, Víctor Ugalde, el presidente del Observatorio Público Cinematográfico Rafael E. Portas señaló todos los errores e inconsistencias:

Esta iniciativa es reiterativa y se nota falta de técnica jurídica en su redacción. Martí debe llamar a todos los integrantes de la cadena productiva fílmica para su estudio o lloverán múltiples amparos’.

Si bien uno de los motivos detrás de la nueva propuesta es apoyar al gremio de actores de voz, la manera en que se quiere ejecutar podría traer más problemas que beneficios.

Fuente.

(Visited 30 times, 1 visits today)